熟词僻义(五) | 乐文库-凯发k8官网下载客户端
摘要:英语的熟词僻义是考研中的重难点,但是很少会有老师会专门对此进行讲解。因此,帮帮专门整理了英语熟词僻义的一系列文章。本次专门为大家带来熟词僻义的动词版本2.0。 1.weather n.天气,气象 v.经受住,平安度过(困境) 【真题链接】amanarrivesinheavenandisbeingshownaroundbyst.peter.heseeswonderfulaccommodations,beautifulgardens,sunnyweather,andsoon.[2002年text1] 【译文】一个人到了天堂,由圣彼得带着他参观。他看到了豪华的住宅、美丽的花园、晴朗的天气等等。 【真题链接】this“added-workereffect”couldsupportthesafetynetofferedbyunemploymentinsuranceordisabilityinsurancetohelpfamiliesweather(v.)badtimes.[2007年text3] 【译文】这种“附加工人效应”可以支持失业保险或残疾保险所提供的保障制度,以帮助家庭渡过困难时期。 2.spectacle n.①[pl.]眼镜;②场面,景观;③奇观,壮观 【真题链接】instead,wearetr eatedtofinehypocriticalspectacles(②),whichnowmorethaneverseeminamplesupply:…[2000年text5] 【译文】相反我们目睹了比以前任何时候都多的虚伪景观:……… 3.tap n.①塞子;②水龙头;③轻打,轻敲; vt.①轻打,轻敲;②开发 【真题链接】someonemusthaveleftthetap(n.②)on,forthewaterwasrunningoverandfloodingthebathroom. 【译文】一定有人忘记关掉水龙头,因为水正四处流淌,浴室如同遭了水灾。 【真题链接】inthefirstyearorsoofwebbusiness,mostoftheactionhasrevolvedaroundeffortstotap(vt.②)theconsumermarket.[1999年text2] 【译文】大约在网上交易的第一年当中,大部分业务活动都是围绕着努力开发消费者市场来进行的。 4.stor(e)y n.①描述;②故事;③报道;④谎话;⑤楼层 【真题链接】ifonewantedtobecomeacomputerengineer,thatis,ofcourse,anentirelydifferentstory(②).[1999年text3] 【译文】当然如果想成为一名计算机工程师,事情就完全不同了。 【真题链接】inotherwords,thereisaconventionalstory(③)lineinthenewsroomculturethatprovidesabackboneandaready-madenarrativestr uctureforotherwiseconfusingnews.[2001年text3] 【译文】换言之,在媒介机构的新闻采编室文化中存在着一套约定俗成的写作模式,为纷繁复杂的新闻报道提供了一个中心思路和现成的故事编写框架。 5.sport n.①(体育)运动;②(pl.)运动会; v.①开玩笑;②玩耍;③卖弄,炫耀 【真题链接】thebodiesplayingmajorprofessionalsports(n.①)havechangeddramaticallyovertheyears,andmanagershavebeenmorethanwillingtoadjustteamuniformstofitthegrowingnumbersofbigger,longerframes. 【译文】这些年来在较大的职业体育运动中的运动员的身体状况发生了很大的改变,而他们的经理人也更愿意调整队员的运动服来适应队员们更大,更高的身材。 【真题链接】toomanyschoolsadoptthe“winatallcosts”moralstandardandmeasuretheirsuccessbysporting(v.③)achievements.[1994年text4] 【译文】太多的学校遵从“不惜一切代价求胜”的道德标准并以运动成绩来衡量其成功。 6.sound n.声音,声响;v.①发声,响;②听起来; a.①健全的,完好的;②正当的,有根据的;③彻底的,充分的 【真题链接】insteadofdescribingsounds(n.)wemustmakeupwordsthatimitatethem;wemustusemanysizesoftypeanddifferentcoloredinksonthesamepage,andshortenorlengthenwordsatwill.[2000年text3] 【译文】我们必须造出词语去模仿声音,而不应对其进行描述;我们必须在同一张纸上使用不同型号和不同颜色的墨水,任意缩短或加长词语。 【真题链接】itsounds(v.②)likeauseful,ground-clearingwaytostart.[1997年翻译] 7.solution n.①解答,解决办法;②溶解,溶液; 【真题链接】insuchachanging,complexsocietyformerlysimplesolutions(①)toinformationalneedsbecomecomplicated.[1995年text3] 【译文】在这样一个不断变化的复杂社会里,以前简单地获取信息的方法变得复杂了。 【真题链接】themineralelementsfromthesoilthatareusablebytheplantmustbedissolvedinthesoilsolution(②)beforetheycanbetakenintotheroot.(1991年text3) 【译文】来自于土壤的矿物质在被植物根茎吸收之前,必须先溶解于水。 8.sitting n.①就座,入席;②开会,开庭;a.①坐着的;②在任期内的,现任的 【真题链接】manyjobspresentnoisehazards,suchasworkinginfactoriesandaroundjetaircraft,drivingfarmtr actors,andworking(orsitting(a.①))inmusichallswhererockbandsareplaying.[1988年text2] 【译文】目前许多工作都存在噪音危害,如工作在工厂中或喷气机的周围、驾驶农场拖拉机、在演奏摇滚乐的音乐厅中工作(或仅仅身处其中)。 【真题链接】sayskornferry,seniorpartnerdenniscarey:“ican’tthinkofasinglesearchi’vedonewhereaboardhasnotinstr uctedmetolookatsitting(a.②)ceosfirst.”[2011年text2] 【译文】kornferry,资深合伙人denniscarey说道:“我所做的每一次的招聘中,董事会都要求我从那些在任的ceo中寻找人选。” 9.shell n.①壳,贝壳;②炮弹 v.(out)付款 【真题链接】ifwedonotconfrontandovercometheseinternalfearsanddoubts,ifweprotectourselvestoomuch,thenweceasetogrow.webecometr appedinsideashell(n.①)ofourownmaking.[1995年text2] 【译文】如果我们不能去正视并克服这些内在的恐惧和疑虑,如果我们过于自我保护,那么我们就会停止成长,陷进自己营造的壳里面。 【真题链接】allheneedstodoisshell(v.)our$30forpaternitytestingkit(ptk)athislocaldrugstore—andanother$120togettheresults.[2009年text2] 【译文】他所要做的就是在当地的药店里付30美元买一个父子关系测试包(ptk),然后再支付120美元获得结果。 10.score n.①得分,分数;②二十; v.得(分),记(……的)分数 【真题链接】anyonewhokeepscarefulscore(n.①)knowsthattheinformationavailableisalwaysincompleteandthatthepredictionsarealwayssubjecttoerror.standardizedtestsshouldbeconsideredinthiscontext.[1995年翻译] 【译文】任何仔细记分的人都知道,所得到的信息总是不完全的,而且,这些预测总是会有错误的。应该根据这种观点去考量标准化考试。 【真题链接】innovationislikesoccer;eventhebestplayersmissthegoalandhavetheirshotsblockedmuchmorefrequentlythantheyscore(v.).[1994年text5] 【译文】创新就像踢足球,即使是最出色的球员也会痛失进球机会,其射门被挡出的机会大大多于进球的机会。 11.school n.①学校;②(大学里的)学院,系;③学派,流派 【真题链接】itshouldbeobserved,ofcourse,thatnoschool(①),vocationalornot,ishelpedbyaconfusionoveritspurpose.[1999年text3] 【译文】当然应该看到的是,不管是职业学校、还是普通学校,混淆计算机教学的目的,都不会受益。 【真题链接】andwilliamsahlmanoftheharvardbusinessschool(②)believesthatpeoplewilllookbackonthisperiodas“agoldenageofbusinessmanagementintheunitedstates.”[2000年text1] 【译文】哈佛商学院的威廉?萨尔曼相信人们将来回顾这一时期时,会把它视为“美国企业管理的黄金时代”。 【真题链接】accordingtothenewschool(③)ofscientists,technologyisanoverlookedforceinexpandingthehorizonsofscientificknowledge.[1994年翻译] 【译文】新学派科学家们认为,在拓展科学知识的范围方面的技术是被忽视的力量。 12.railroad n.铁路 v.①由铁道运输;②迫使…仓促行事 【真题链接】therailroad(n.)industr yasawhole,despiteitsbrighteningfortunes,stilldoesnotearnenoughtocoverthecostofthecapitalitmustinvesttokeepupwithitssurgingtr affic.[2003年text3] 【译文】从整体来说,虽然铁路行业有耀眼的资产,但它的收入仍然不足以支付为满足不断增长的运输需要而进行的固定资产投资。 【真题链接】youroutlineshouldsmoothlyconductyoufromonepointtothenext,butd onotpermitittorailroad(v.②)you.[2008年新题型] 【译文】你的提纲应该顺利地把你从一个观点引导到另一个观点,但不能草率行事。 13.reason n.①理由,原因;②理性,理智; v.①推论,推理;②说服,评理;③讨论,辩论 【真题链接】that’sonereason(n.①)whytheideaofanationallisthasn’tgoneanywhere,whiledrugcostskeeprisingfast.[2005年新题型] 【译文】这就是为什么全国性药品名录还未出台的原因,也是药品价格居高不下的原因。 【真题链接】andsoitd oes—andallwouldbewellwerereason(n.②)theonlyjudgeinthecreationism/evolutiondebate.[1996年text5] 【译文】的确如此——如果理性是创世纪论和进化论之争的惟一标准,一切问题也就迎刃而解了。 【真题链接】hereasoned(v.①)thatbecauseitiseasiertoformulatecertainconceptsandnotothersinagivenlanguage,thespeakersofthatlanguagethinkalongonetr ackandnotalonganother.[2004年翻译] 【译文】他推理到:因为人们很容易用某一特定的语言形成一些不容混淆的概念,语言的使用者往往会沿着同一条轨迹思考问题。 14.perspective n.①视角;②透视法;③(in~)正确地 【真题链接】63.theemphasisondatagatheredfirst-hand,combinedwithacross-culturalperspective(①)broughttotheanalysisofculturespastandpresent,makesthisstudyauniqueanddistinctlyimportantsocialscience.[2003年翻译] 【译文】63.强调收集第一手资料,加上在分析过去和现在文化形态时采用跨文化视角,使得这一研究成为一门独特并且非常重要的社会科学。 【真题链接】noteveryoneseesthatprocessin(28:perspective)(③).itisimportanttodoso.[2002年完形] 【译文】并不是所有人都能正确看待这一进程,虽然了解这一点非常重要。 15.pool n.①水池,游泳池;②合资经营 v.①把…集中在一起;②合伙经营,联营 【真题链接】curbsonbusiness-methodclaimswouldbeadramaticabout-face,becauseitwasthefederalcircuititselfthatintr oducedsuchpatentswithis1998decisionintheso-calledstatestr eetbankcase,approvingapatentonawayofpooling(v.①)mutual-fundassets.[2010年text2] 【译文】对于商业方法诉求的限制是个戏剧性的彻底变化,因为正是联邦巡回法院自己引进了这种专利。那是在1998年,对于所谓的美国道富银行的案件中,联邦巡回法院做出了判决,批准了筹集共同基金资产的方法具有专利权。 更多详情可查看:2019考研英语熟词僻义汇总 本文为考研帮综合整理,转载请注明出处 (实习小编:泽慧)
本文来自网络,不代表乐文库立场,如若转载,请注明出处:https://www.lewenku.com/?p=387130